본문 바로가기

카테고리 없음

When June is come(Robert S. Bridges)

2019-06-06 12:06:12

-Robert S. Bridges- (1844~1930)

-Robert S. Bridges-

(1844~1930)

작시법의 기교에 정통했으며 친구인 제라르 맨리 홉킨스의 시를 후원한 것으로 유명하다. 지주 집안에서 태어나 이튼 학교와 옥스퍼드대학에서 공부했으며, 그 대학에서 홉킨스를 만났다. 그는 1916년에 홉킨스의 시집을 편집하여 빛을 보게 했다.

1869~82년 의대생으로 시작해 외과의사로서 런던의 여러 병원에서 일했다. 1884년 메리 모니카 워터하우스와 결혼했으며, 일생 동안 초기에는 버크셔의 얘턴든에서, 후기에는 보어스힐에서 시와 명상 및 작시법 연구에 몰두하면서 가정의 테두리를 거의 벗어나지 않고 지냈다.

여러 편의 장시와 시극을 발표했지만, 주로 시집 〈짧은 시들 Shorter Poems〉(1890, 1894)에 실린 서정시로 이름이 나게 되었다. 〈새로운 시 New Verse〉(1925)에는 강세보다는 음절수에 기초한 운율을 사용해 쓴 실험작들이 실려 있다. 자신의 85회 생일에 출판한 철학적 장시 〈미의 계율 The Testament of Beauty〉에서도 이 형식을 구사했다. 1913년부터 죽을 때까지 계관시인의 영예를 누렸다.

 

When June is come 

 -Robert S. Bridges-

 

When June is come, then all the day,

I’ll sit with my love in the scented hay,

And watch the sun-shot palaces high

That the white clouds build in the breezy sky.

She singth, and I do make her a song

And read sweet poems the whole day long

Unseen as we lie in our hay-built home

O, life is delight when June is come

 

6월이 오면

유월이 오면 하루 종일

향기로운 마른 풀 위에

내 사랑과 함께 앉아 있으리

산들바람 부는 저 높은 하늘에

흰구름이 지어놓은 눈부신

궁전을 바라보리

그녀는 노래를 부르고,

나는 그녀를 위해 노래를 지으리

마른 풀 내 향긋한 건초더미 위에

남몰래 둘이 누워

하루 종일 달콤한 시를 읽으리

오 인생은 아름다워라

6월이 오면